Archiwum z miesiąca: sierpień, 2007

Tommy Emmanuel na 6 Festiwalu Dialogu Czterech Kultur

29 sierpnia 2007

polish Australijski wirtuoz, gitarzysta “muzyk muzyków” Tommy Emmanuel swoją przygodę z muzyką rozpoczął niemal 40 lat temu. Posługuje się wypracowanym do perfekcji stylem fingerstyle - polega on na wzbudzaniu strun w drgania przez szarpanie ich wszystkimi palcami prawej dłoni, przy czym kciuk bierze udział tylko przy wydobywaniu dźwięków linii basu.
W swojej wieloletniej karierze współpracował z takimi muzykami jak: Sir George Martin, Stevie Wonder, Eric Clapton, Michael Bolton, Chet Atkins, John Denver, Albert Lee, Roberta Flack, David Hirshfelder i The Chieftains.
W Łodzi zagrał w ramach 6 Festiwalu Dialogu Czterech Kultur.

Break Dance in Piotrkowska Street

16 sierpnia 2007

1000 Twarzy Uśmiechu i 50. urodziny Misia Uszatka

9 sierpnia 2007

Miś Uszatek

8 sierpnia 2007

polishKultowa postać bajkowa Mis Uszatek powstał w łódzkiej wytwórni filmów animowanych “Semafor”. W 2007 roku obchodził 50.lat. Z tej okazji w czerwcu na pasażu Schilera odbyła się impreza urodzinowa podczas której wystapiła popularna piosenkarka - Kasia Cerekwicka, był ogromny tort, lody i szampan bezaloholowy.

englishThe legendary animated character “Miś Uszatek” was created in the Animated Film Studios of Lodz “Semafor”. In 2007 he was celebrating his 50th birthday. His birthday party was held in June in Shiller’s Passage in Lodz with a performance by a popular singer - Kasia Cerekwicka. There was a huge cake, ice cream and non-alcoholic champagne…

germanEine Kultfigur, die Trickfilmpuppe Miś Uszatek ist in den Lodzer Filmstudios “Semafor” entstanden. 2007 wurde er 50. Jahre alt. Aus dem Anlass hat in Juni dieses Jahres, eine Geburtstagfeier in der Schillerpassage stattgefunden, während der eine populäre Sängerin - Kasia Cerekwicka - aufgetreten ist. Es gab eine riesengroße Torte, Eis und alkoholfreien Champagner.

Łódź postindustrialna

7 sierpnia 2007

polishW XIX wieku Łódź była potężną przemysłową metropolią, której siła tworzyła włókienniczy rynek Europy. O potędze miasta przypominają niezliczone ślady histori, do których należą ogromne fabryki. Ich potencjał i industralne piękno jest adopotowane na miarę potrzeb współczesnych mieszkańców Łodzi. Jednakże wiele tych pięknych olbrzymów architektoniczych po upadku komunizmu pozostaje nadal w “żałobie po XIX-wiecznym splendorze”, odkrywając swe piękno tylko nielicznym śmiałkom.

In the XIX century Lodz was a huge industrial metropolis, which power was the basis of the european textile market. Many historical places including humongous industrial plants remind us of the power the city had. These plants’ potential and industrial beauty are now being adapted to the needs of current residents of Lodz. However, many of these architectural giants are still in a dilapidated state after the fall of comunism. Only the bravest can still find their beauty.

Im 19. Jahrhundert war Lodz eine prächtige Industriegroßstadt, die den Textilmarkt Europas ausmachte. An die Pracht der Stadt erinnern uns heute noch Geschichtespuren, zu denen bestimmt riesengroße Werke gehören. Deren Potential und industrielle Schönheit wird an die jetzigen Lodzer Bewohner und ihre Bedürfnisse angepasst. Jedoch viele der wunderbaren architektonischen Riesen verbleiben nach der Wende, immer noch “in Trauer der Pracht des 19.Jh.”, und lassen sich nur von wenigen wieder entdecken.


Filmy | zdjęcia ślubne | wrzuta download | fotografia dzieci