Archiwum z miesiąca: grudzień, 2007

Pasaż Rubinsteina

28 grudnia 2007

polish Pasaż Rubinsteina wychodzi wprost na kamienicę, w której przed laty mieszkał słynny pianista. Tam też zaczyna się łódzka Aleja Gwiazd, a sąsiadującą z pasażem kamienicę zdobi wielkie malowidło Krzysztofa Jaśkiewicza - w namalowanych oknach stoją 34 zasłużone dla Łodzi postacie, od Władysława Jagiełły po anonimowego, łódzkiego Żyda.
W pasażu Rubinsteina każdy znajdzie coś dla siebie. Starsi mogą odpocząć na ławeczkach, dzieci bawić się na placu zabaw, a nastolatki szaleć na deskorolkach. Miłośnicy sztuki mogą podziwiać białe formy z Łódzkiej Galerii Rzeźby.

The Rubinstein Passage is directed at the tenement house, where the famous musician used to live years ago. It is also the beginning of the Łódź’s Alley of Stars and the neighbouring tenement house is decorated with a painting by Krzysztof Jaśkiewicz - 34 persons with merits for Łódź, starting from Władysław Jagiełło and ending on an anonymous Jew look from painted windows.
Everyone will find something for themselves in the Rubinstein Passage. The elderly shall rest on the benches kids will play in the playground and teenagers will rock their skateboards. Art enthusiasts will admire white forms from the Łódź’s Sculpture Gallery.

Dzien Bez Futra - pikieta w Łodzi

28 grudnia 2007

polish 25 listopada jest Międzynarodowym Dniem bez Futra. Tego dnia grupa miłośników zwierząt zorganizowała w centrum Łodzi pikietę przeciw noszeniu naturalnych futer, w trakcie której rozdawano przechodniom ulotki informacyjne. Celem akcji było zainteresowanie mieszkańców naszego miasta problemem ochrony praw zwierząt.

On November 25th the world celebrates the “No Fur Day”. On this occasion a group of animal enthusiasts organized a picket in the centre of Łódź against wearing natural furs and handed in informational leaflets. Picketers aimed at focusing city residents’ attention on the problem of Animal Rights Protection.

Plac Kościelny w Łodzi

28 grudnia 2007

polish Plac Kościelny powstał w średniowieczu na krawędzi doliny rzeki Łódki, na skrzyżowaniu głównych traktów komunikacyjnych i dróg o znaczeniu lokalnym. Od średniowiecza aż po XIX stulecie na terenie Placu Kościelnego stała jedyna na terenie Łodzi rzymskokatolicka świątynia parafialna. Tutejsza parafia jest najstarszą parafią w Łodzi. Została erygowana pomiędzy 1365 a 1371 rokiem.

Plac Kościelny (Church Square) was created in the medieval times at the edge of the valley of Łodka River, at the crossroads of main communication routes and local roads. Since middle Ages to the XIX century the only Roman-Catholic parish temple was here. This parish is the oldest one in Łódź. Its beginnings are dated between 1365 and 1371.

Plac Wolności w Łodzi

28 grudnia 2007

polish Plac Wolności wytyczony został w 1823 roku jako główny rynek zakładanej wówczas osady sukienniczej “Nowe Miasto”. Już wtedy miał kształt regularnego ośmioboku z dwiema ulicami przecinającymi go na krzyż ze wschodu na zachód, i z północy na południe. Centrum placu zajmowało miejskie targowisko. W 1898 roku na rynek dotarła komunikacja tramwajowa Wówczas przekształcił się on w reprezentacyjny plac miejski. W jego centralnej części w 1930 roku stanął pomnik Tadeusza Kościuszki wzniesiony według projektu M. Lubelskiego.

Plac Wolności (Freedom Square) was set in 1823 for the main market of the newly raised textile settlement “New City”. It then already had the shape of a regular octagon with two streets crossing it in world directions. The market was set in the very centre of the square. In 1898 the tram communication reached the square, which then transformed into a representative city square. The statue of Tadeusz Kościuszko designed by M. Lubelski was raised there in 1930.

Piotrkowska 97 Club - ogródek

28 grudnia 2007

polish Klub 97 łączy w sobie restaurację, klub muzyczny i pub. Największym jego atutem są oryginalne sale jadalne, z których na szczególną uwagę zasługuje dwupoziomowy ogródek znajdujący się na ulicy Piotrkowskiej.

The club 97 merges a restaurant, music club and a pub. Original dining rooms are its definite asset, especially the two-floor garden at the Piotrkowska Street.

Fortepian Rubinsteina

28 grudnia 2007

polish Fortepian Rubinsteina to drugi pomnik w “Galerii Wielkich Łodzian”, jaki stanął na ulicy Piotrkowskiej. Fortepian ustawiono w 2000 roku obok domu, w którym mieszkał pianista. W instrumencie zamontowana jest pozytywka, która wygrywa cztery utwory (Koncert fortepianowy f-moll, Polonez As-dur i Walc cis-moll Chopina oraz Koncert fortepianowy b-moll Czajkowskiego).
Pomnik posiada ponoć magiczną moc. Jeśli marzysz o sukcesie, przysiądziesz obok pianisty i pogładzisz jego prawą, uniesioną dłoń, możesz liczyć na przychylny los.

The Rubinstein Piano is the second statue of the “Gallery of Great Łódź Residents” that was raised in Piotrkowska Street. In 2000 it was set next to the Rubinstein’s former house. The statue holds a musical box inside with 4 pieces (F-Moll Piano Concert, Polonaise As-Dur, Chopin’s Cis-Moll Waltz and Tchaikovsky’s B-Moll Piano Concert).
The statue is said to have a magical power. If you dream of a success then sit next to the pianist, stroke his raised right arm and you can count on lucky fortune.

Pasaż Schillera

28 grudnia 2007

polish Leon Schiller - patron łódzkich scen - był polskim reżyserem, krytykiem, teoretykiem teatralnym, autor scenariuszy, pieśniarz i kompozytor. Przy ulicy Piotrkowskiej mieści się - nazwany jego nazwiskiem - pasaż, na którym spotykają się związani ze sceną łódzcy artyści.

Leon Schiller - the patron of Łódź’s stages - was a Polish director, critic, theatre theorist, scriptwriter, singer and a composer. The passage of his name is placed at the Piotrkowska Street. A passage where all the Łódź related artists meet.

Ulica Piotrkowska

28 grudnia 2007

polish Ulica Piotrkowska jest jedną z najbardziej znanych ulic w Polsce oraz wizytówką i kulturalnym centrum Łodzi.
Na początku XIX wieku w miejscu ulicy Piotrkowskiej biegł otoczony lasami trakt piotrkowski, prowadzący z Piotrkowa w kierunku Zgierza. Za moment narodzin Piotrkowskiej można przyjąć rok 1821, kiedy to rozpoczęto działania zmierzające do regulacji osady fabrycznej. Plan urbanistyczny wykonał Rajmund Rembieliński, Prezes Komisji Województwa Mazowieckiego.
Pierwszy raz ulica Piotrkowska została nazwana w ten sposób w 1823 roku. W 1828 roku nazwę tę potwierdzono w piśmie rządowym.

Piotrkowska Street is one of the most famous streets in Poland, the showcase and the cultural centre of Łódź.
In the beginning of the XIX century there was a forest-surrounded route leading from Piotrków to Zgierz. The date of “birth” of Piotrkowska is assumed to be 1821, when actions were taken to regulate the manufactory settlement. Rajmund Rembieliński, the Chairman of the Mazovian Province Commission prepared the town plan.
The Piotrkowska name was used for the first time in 1823. In 1828 the name legally registered.

Stary Rynek w Łodzi

28 grudnia 2007

polish Łódzki Stary Rynek był centralną częścią średniowiecznej Łodzi. Pierwsze murowane budynki pojawiły się na rynku w XIX wieku.
Podczas II wojny światowej obszar Starego Rynku włączono w granice łódzkiego getta, a po jego likwidacji zaczęto - zgodnie z planem władz okupacyjnych - wyburzać stojące wokół rynku budynki.
Obecny kształt Stary Rynek zyskał w połowie lat pięćdziesiątych, gdy ukończono budowę domów, zaprojektowanych przez zespół R. Karłowicza.

The Łódź’s Old Market was the central part of the medieval Łódź. The first stone buildings were erected at the market in XIX century.
During the II World War the region of Old Market was included in the Łódź’s ghetto, and after its liquidation - according to the occupier’s authorities’ plan - the surrounding buildings were demolished. The current shape of Old Market was set in the mid-50?s of the past century, when the buildings designed by R. Karłowicz were finished.

Ulica Piotrkowska w nocy

28 grudnia 2007

hosting | filtry do wody | Odbitki | rozliczanie delegacji